英國華人插畫家郁蓉日前在接受新華社記者專訪時說,近年來,她欣喜地看到包括童書在內(nèi)一些中國元素書籍擺上了英國人書架,說明中國文化正以“潤物細無聲”的方式影響著西方人。
郁蓉新作《舒琳的外公》在倫敦書展期間引發(fā)熱議。這本兒童繪本近期獲得英國童書界獎項“凱特·格里納韋獎”短名單提名。
在外公幫助下,主人公小女孩舒琳在異國克服了文化沖突,因為人與人之間的包容與接納建立了新友誼。這本書運用了剪紙、水墨畫等中國風創(chuàng)作技巧,描繪了龍、熊貓等辨識度高的中國形象,引入了“鯉魚跳龍門”“喜鵲登梅”等中國民間故事。
這是4月5日在英國倫敦書展上拍攝的兒童繪本《舒琳的外公》。(新華社記者李穎攝)
如何向海外讀者講好中國故事?郁蓉認為,在海外市場,好的中國故事往往能夠做到“入眼、入心”。要讓中國好書在海外市場受歡迎,僅依靠中國元素還不夠,還要具備國際視野,才能“走入人心”。她以兒童繪本為例說,只有將中國藝術(shù)的表現(xiàn)技巧和國際化的教育理念相結(jié)合,才能講好令外國讀者產(chǎn)生共鳴的故事。
4月5日,在英國倫敦書展上,郁蓉(左四)與圖書愛好者、工作人員合影。(新華社記者李穎攝)
郁蓉認為,講好中國故事,需要純真的心靈、對中國傳統(tǒng)文化的熱愛以及希望通過文字或者圖畫傳遞中國故事的激情。
她還說,最近幾年中國原創(chuàng)書籍“出海”有不小進展,越來越多西方人愿意接受并深入了解中國文化。但讓更多中國好書擺上西方家庭的書架需要長時間努力,也對人才培養(yǎng)提出了較高要求,需要有懂得西方藝術(shù)鑒賞和深諳中國文化的復合型人才推動中國好故事在世界傳播。如今許多中國學生來英求學,希望他們當中的一部分人今后成為這一領(lǐng)域的有生力量。